红发会(第3/11页)

“我就问他,‘为什么这么说呢?’

“他说,‘为什么?现在红发会又有了空缺。要是能够应聘到这个职位,那就是发了横财。我听人说,现在空缺比求职的人还多,受托负责管理那批资金的理事们都不知道该如何是好了,这真是有钱没处花啊。要是我的头发能变成红色就好了,这个天上掉下的馅儿饼就归我了。’

“我问他,‘那到底是怎么一回事呢?’你应该看得出来,福尔摩斯先生,我平时是很少出门的。因为我所做的是自己送上门的买卖,不需要去外面四处兜售,我经常一连几个星期待在屋子里,足不出户。因而总是孤陋寡闻,能听到一点儿新消息我总是非常乐意的。

“斯波尔丁睁着两只大眼睛反问我说,‘红发会的事你从来没听说过吗?’

“‘从没听人说起过。’

“‘你这倒让我觉得有点儿莫名其妙了,因为你本人就有资格去应聘那个空缺职位。

“‘一年的薪金是二百英镑,虽然不算多,但这是个非常轻松的工作,就算你还有其他的工作也并不碍事。’

“你们能够理解,这消息叫我眼前一亮,因为最近这些年来,我的生意一直都不怎么样,要是能够拿到这二百英镑,那可真是发了一笔财。

“于是我就对他说,‘把你知道的全部情况都跟我说说吧。’

“他指给我看那则广告说,‘你自己看看吧,红发会出现了空缺,广告上面给了地址,想办申请手续就去那里。我听别人说,红发会的发起人叫伊齐基亚·霍普金斯,是个美国的百万富翁。他是个作风很古怪的人,生了一头红发,而且对所有生着红发的人总是怀着深厚的感情。大家在他死后才知道,他已经将自己的巨额财产交给财产受托管理人管理了,而且他还在遗嘱中说要用他遗产所得的利息让长有红头发的男子都得到一个舒适的工作。根据我所知道的消息来看,待遇比较高,而需要做的工作却很少。’

“我说,‘但是,恐怕会有上百万个长着红头发的男子去申请吧。’

“他对我说,‘不会有你想象中的那么多。其实这工作仅限于伦敦人,而且一定要是成年男人。因为这个美国人年轻的时候是在伦敦发迹的,所以他希望能为这个古老的城市做些好事。另外我又听说,要是你的头发不是那种真正发亮的火红色,而是浅红色或者深红色,那样申请了也不起作用。好了,威尔逊先生,要是你想得到这个工作的话,那就去吧。但是如果你觉得为了几百英镑的钱而奔走并不值得,那就不必麻烦了。’

“先生们,就像你们现在亲眼看到的一样,我的确生了一头鲜红鲜红的头发。所以我觉得,要是为得到这个工作去竞争一下的话,我应该会比其他竞争者更有希望。而文森特·斯波尔丁看起来对这桩事似乎很了解,于是我就想让他助我一臂之力。我叫他关上百叶窗,和我一起走。能够休息一天,他十分高兴,于是我们就停了业,向广告上给出的那个地址出发。

“先生,我真的不想再见到那样的情景了。来自四面八方的头发颜色深浅不一的人,都一股脑儿地拥到城里去应征。整条舰队街到处都挤满了生着红头发的人,这使得教皇院看上去就如同卖水果小贩那放满了橙子的手推车一样。我没有料到一个小小的广告居然吸引来全国的那么多人。他们生着各种颜色的头发——稻草黄、柠檬黄、橙色、砖红色、肝紫色、土黄色还有爱尔兰长毛猎狗那种颜色。但是就像斯波尔丁所说的那样,真正生着鲜红色头发的人并不多。当发现那么多的人都是来应征的时候,我非常沮丧,真想放弃算了。可是当时斯波尔丁坚决不同意。我都不记得他当时是怎样连推带搡,帮助我挤过人群,一直到了办公室的台阶前面的。楼梯上有两股人潮,一些人正满怀希望地往上走,另一些人则灰心丧气地往下去;我们费尽力气挤进人群。过了一会儿就进了办公室。”

福尔摩斯先生在他的委托人稍作停顿、吸了一下鼻烟以便整理思路的时候说:“这段经历真是太有趣了。请你继续把这个有趣的故事讲完吧。”

“办公室里没有太多的东西,只有几把木椅和一张办公桌。桌子后面坐着一个头发颜色比我还红的小个子男人;每个应征者走到他跟前,他都会说一些话,之后就是挑他们身上的毛病,告诉他们不合格。看来要得到这个职位其实并不那么容易。无论如何,当我们走上前的时候,小个子男人对我比对其他应征者都要客气。走进去之后,他就关上了门,这样我们就可以单独谈话了。

“我的伙计介绍说,‘这位是杰贝兹·威尔逊先生,他希望能够填补红发会的空缺。’