第十四卷

情节:赫拉诱惑宙斯,使之坠入情网涅斯托尔正在举杯饮酒,听到了震耳的喊杀声,他用长着翅膀语言对阿斯克勒皮奥斯之子说道:“神勇的马卡昂,我们应该考虑做些什么,海船边杀声震天,年轻人正在苦战。

现在你坐在那里,继续喝甜美的红酒,美发的赫卡墨得一会儿就会把水烧开,然后给你仔细地洗净伤口上的血污。

我先出去,找个地势高的地方,看看战局如何。”

说罢,他拿起儿子、驯马手特拉叙墨得斯的制作精良的铜盾,因为儿子拿走了他的大盾,把自己的留在了父亲的营帐里。

涅斯托尔又抓起一支铜尖锋利的长矛枪,步出帐外,就看到了一副蒙羞的场景:阿开奥斯人正慌不择路地四处逃散,英勇的特洛亚人紧追不舍,护墙已被摧毁。

如同一望无际的海面涌涌起层层水流,悄然无息,预示着一场巨大的风暴,朝这边或那边翻涌的巨浪还未腾起,只等着宙斯卷来的风暴打破暂时的平寂。

就象这样,老人盘算着,权衡着,是赶往善于驯马的达那奥斯人的军阵,还是去找阿特柔斯之子,士兵的统帅阿伽门农?

最后,他觉得最好先去找阿伽门农。

留下战场上的士兵和将领继续拼杀,坚硬的青铜铠甲击来撞去,琅琅作响,利剑和双刃的枪矛也在不停地击打。

涅斯托尔到了宙斯钟爱的提丢斯之子、奥德修斯和阿特柔斯之子阿伽门农,虽身负重伤,仍沿着海船往回走。

他们的海船停在远离战场的海岸边,是第一批被拖上海岸的船只,就是从这里开始,阿开奥斯人筑起了护墙。

这片海岸十分辽阔,可是却十分拥挤,因为海船如此众多,把它们全拖上岸,一个挨着一个地排列成行,就挤满了直到海崖的狭长海岸。

他们三个正扶着各自的长枪,

远望战场上的情势,心中无比惆怅。

遇见了来自革瑞尼亚的涅斯托尔,他们吃惊不小。

强大的阿伽门农开口大喊:

“涅琉斯之子涅斯托尔,阿开奥斯人的骄傲,为何远离战场,来到此地?

我十分担心强有力的赫克托尔要实现他的诺言。

在特洛亚民众大会上,他曾宣言,要把我们全部杀光,把海船全部烧光,他们才肯返回伊利昂。

他是这样说的,而这一切正在逐步实现。

上天啊!难道其他胫甲坚固的阿开奥斯人,也对我充满怨恨,不愿拼力苦战,象捷足的阿基琉斯那样?”

来自革瑞尼亚的驭车的涅斯托尔这样答道:“如您所说,可怕的预言正在逐步实现。

即使是扔掷炸雷的宙斯也无法扭转战局。

那道作为保护海船和我们自己的护墙,那被我们寄于厚望的屏障已被摧毁。

敌人逼到了海船边,在奋力地屠杀。

一片混乱,一片惨叫,

我们怎么也弄不清阿开奥斯人到底在哪里被打得四处逃散。

现在,我们应该运用自己的智慧,商量下一步应该做些什么。

首先我反对你们参战,受伤之人不宜参战。”

士兵的统帅阿伽门农这样答道:

“涅斯托尔,现在达那奥斯人辛劳建成的护墙,那道我们寄予很大希望的屏障已被摧毁,凶猛的特洛亚人已经逼到海船边大开杀戒,这一切显然是宙斯的意志,是他想让阿开奥斯人可耻地死在异乡。

当初,他真心地护佑过我们,我很清楚,现在他又捆住我们的手脚,让特洛亚人疯狂屠杀,让他们光荣得象永生的天神,这我也知道。现在,按我说的去做吧。

让我们齐心协力把离海最近的海船先推下海里去,抛下铁锚,停在水面上。

等夜幕降临,特洛亚人又停止了进攻,我们再推其它的海船入海。

趁着夜黑人静,让我们潜逃吧,这并不可耻。

与其全军覆没,

还不如趁夜逃生。”

听罢,足智多谋的奥德修斯鄙视地盯住他道:“阿特柔斯之子,听听从你的嘴里溜出了一些什么话!

你应该去领导一支由胆小鬼组成的队伍,而不是我们。按着宙斯的意志,我们从青年到老迈,要经历战争的磨难,直到灵魂离开躯体。

为了街道宽阔的伊利昂城堡,我们付出了可怕的代价,而现在,你要轻易放弃?

闭上你的嘴吧,别让其他的阿开奥斯人听到。

任何一个知道用心说话、掌握王杖的、统帅众多部族的国王,都不会说出如此降低人格、让人蒙羞的话来!

想想看,你刚才都说了些什么!

两军正处在决定胜负的紧要关头,你却要命令众人拖船下海,准备逃跑,把胜利的光荣留给特洛亚人,让我们一败涂地地逃回老家。

如果海船被拖下海,